Export iten: EndNote BibTex

Please use this identifier to cite or link to this item: http://tede.upf.br:8080/jspui/handle/tede/1206
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creatorKrahl, Aline-
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/4520888315512541por
dc.contributor.advisor1Toldo, Claudia Stumpf-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/7927613573357678por
dc.date.accessioned2018-04-24T18:50:02Z-
dc.date.issued2016-04-08-
dc.identifier.citationKRAHL, Aline. Análise de cartazes cinematográficos na perspectiva da enunciação. 2016. 79 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade de Passo Fundo, Passo Fundo, RS, 2016.por
dc.identifier.urihttp://tede.upf.br/jspui/handle/tede/1206-
dc.description.resumoNeste trabalho nossa proposta é analisar os níveis semiótico e semântico, na perspectiva enunciativa de Émile Benveniste, em títulos de filmes em português cujo original é escrito em inglês, presentes em cartazes cinematográficos. O objetivo geral é comparar se o sentido do título no cartaz em português mantém o sentido do cartaz originalmente produzido em inglês. O marco teórico toma como base a teoria enunciativa de Émile Benveniste, com as obras Problemas de Linguística Geral I (2005 [1966]) e Problemas de Linguística Geral II (1989 [1974]), complementado por estudos realizados por Flores e Teixeira (2005), Flores (2013), Nunes (2012), entre outros autores citados e pesquisados no decorrer deste trabalho. Nesse contexto teórico, utilizamos um corpus composto por três pares de cartazes de filmes. A pesquisa é definida como explicativa, bibliográfica e documental, de abordagem qualitativa. Após a seleção do corpus, realizamos a análise de cada um dos cartazes em três etapas: 1) sinopse do filme, com breve descrição do enredo para localizar o leitor desta pesquisa, de forma que possa compreender melhor a análise; 2) descrição dos elementos textuais e não-textuais do cartaz cinematográfico analisado; e 3) análise enunciativa do cartaz, considerando a forma e o sentido que cada título assume, observando se há mudança de sentido nos cartazes em que empregam a língua portuguesa e língua inglesa. Com esta pesquisa evidenciamos que, embora a criação do título em português seja de cunho comercial, com o objetivo de ser atrativo ao público, há a preocupação em manter um sentido aproximado nos dois idiomas, pois o objeto desses títulos, o filme, não muda. O que muda é o momento da enunciaçãopor
dc.description.abstractThe purpose of this study is to analyze the semiotic and semantic levels, based on Émile Benveniste’s Enunciative Theory in movie titles in Portuguese, which the original was written in English. The main objective is to compare wether the meaning of the title presented on the poster in Portuguese language mantains the same meaning on the poster originally produced in English. The theoretical setting is based on Émile Benveniste’s Enunciative Theory, based on the books Problems in General Linguistics I (2005 [1966]) and Problems in General Linguistics II (1989 [1974]), along with studies performed by Flores and Teixeira (2005), Flores (2013), Nunes (2012), among others authors mentioned and surveyed during the proceeding of this study. In this setting, we use a corpus composed by three pairs of movie posters. This research is explicative, bibliographical and documental, within a qualitative approach. After selecting the corpus, we performed the analysis of each poster in three steps: 1) the movie synopsis, with a brief description of the plot, in order to help the reader understand the analysis; 2) description of the textual and non-textual elements that appear on the movie poster; and 3) enunciative analysis about the poster, considering the form and meaning that each title have, observing if the meaning changes in Portuguese and English. With this research we can demonstrate that, although the title created in Portuguese has a commercial obje ctive and the intention of being attractive to the audience, there is the concerning in mantaing a similar meaning in both languages, since the object of these titles, the movie, does not change. What changes is the moment of the Enunciation.eng
dc.description.provenanceSubmitted by Mariana Freitas (marianafreitas@upf.br) on 2018-04-24T18:50:02Z No. of bitstreams: 1 2016ALINEKRAHL.pdf: 1176922 bytes, checksum: b6eb9f4621bb14a547ac169d8f6ec323 (MD5)eng
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2018-04-24T18:50:02Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2016ALINEKRAHL.pdf: 1176922 bytes, checksum: b6eb9f4621bb14a547ac169d8f6ec323 (MD5) Previous issue date: 2016-04-08eng
dc.formatapplication/pdf*
dc.languageporpor
dc.publisherUniversidade de Passo Fundopor
dc.publisher.departmentInstituto de Filosofia e Ciências Humanas - IFCHpor
dc.publisher.countryBrasilpor
dc.publisher.initialsUPFpor
dc.publisher.programPrograma de Pós-Graduação em Letraspor
dc.rightsAcesso Abertopor
dc.subjectCartazespor
dc.subjectSemânticapor
dc.subjectCinemapor
dc.subject.cnpqLINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASpor
dc.titleAnálise de cartazes cinematográficos na perspectiva da enunciaçãopor
dc.title.alternativeAnalysis of cinematographic posters from the perspective of enunciationeng
dc.typeDissertaçãopor
Appears in Collections:Programa de Pós-Graduação em Letras

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2016ALINEKRAHL.pdfDissertação Aline Krahl1.15 MBAdobe PDFView/Open ???org.dspace.app.webui.jsptag.ItemTag.preview???


Items in TEDE are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.